当前动词体
完成体
开始,着手
该动词表示开始某项活动或任务,通常用于正式场合。
它可以用于各种上下文中,如工作、学习或其他活动。
该词源于俄语动词,意为开始或着手,常用于表示开始某项活动或工作。
在俄语中,'приступить'常用于正式或书面语境中,表示开始某项重要的工作或任务。
Я собираюсь приступить к работе.
我准备开始工作。
Мы должны приступить к решению этой проблемы.
我们必须着手解决这个问题。
приступить к делу
着手处理事情
приступить к учебе
开始学习
приступть · 不定式
| 格 | 单数形式 | 复数形式 |
|---|---|---|
| 一格 | приступть | приступти |
| 二格 | приступти | приступтей |
| 三格 | приступти | приступтям |
| 四格 | приступть | приступти |
| 五格 | приступтью | приступтями |
| 六格 | приступти | приступтях |
| 人称 | 单数形式 | 复数形式 |
|---|---|---|
| 第一人称 | приступю | приступем |
| 第二人称 | приступешь | приступете |
| 第三人称 | приступет | приступют |
| 性 | 词形 |
|---|---|
| 阳性 | приступл |
| 阴性 | приступла |
| 中性 | приступло |
| 复数形式 | приступли |
| 体 | 标准形式 | 变体形式 |
|---|---|---|
| 未完成体 | приступя、приступв | приступвши |
| 数 | 词形 |
|---|---|
| 单数 | приступй |
| 复数 | приступйте |
| 格 | 阳性 | 阴性 | 中性 | 复数形式 |
|---|---|---|---|---|
| 一格 | приступющий | приступющая | приступющее | приступющие |
| 二格 | приступющего | приступющей | приступющего | приступющих |
| 三格 | приступющему | приступющей | приступющему | приступющим |
| 四格 | приступющего / приступющий | приступющую | приступющее | приступющих / приступющие |
| 五格 | приступющим | приступющей / приступющею | приступющим | приступющими |
| 六格 | приступющем | приступющей | приступющем | приступющих |
| 格 | 阳性 | 阴性 | 中性 | 复数形式 |
|---|---|---|---|---|
| 一格 | приступющийся / приступемый | приступющаяся / приступемая | приступющееся / приступемое | приступющиеся / приступемые |
| 二格 | приступющегося / приступемого | приступющейся / приступемой | приступющегося / приступемого | приступющихся / приступемых |
| 三格 | приступющемуся / приступемому | приступющейся / приступемой | приступющемуся / приступемому | приступющимся / приступемым |
| 四格 | приступющегося / приступющийся / приступемого / приступемый | приступющуюся / приступемую | приступющееся / приступемое | приступющихся / приступющиеся / приступемых / приступемые |
| 五格 | приступющимся / приступемым | приступющейся / приступющеюся / приступемой / приступемою | приступющимся / приступемым | приступющимися / приступемыми |
| 六格 | приступющемся / приступемом | приступющейся / приступемой | приступющемся / приступемом | приступющихся / приступемых |
| 格 | 阳性 | 阴性 | 中性 | 复数形式 |
|---|---|---|---|---|
| 一格 | приступвший | приступвшая | приступвшее | приступвшие |
| 二格 | приступвшего | приступвшей | приступвшего | приступвших |
| 三格 | приступвшему | приступвшей | приступвшему | приступвшим |
| 四格 | приступвшего / приступвший | приступвшую | приступвшее | приступвших / приступвшие |
| 五格 | приступвшим | приступвшей / приступвшею | приступвшим | приступвшими |
| 六格 | приступвшем | приступвшей | приступвшем | приступвших |
| 格 | 阳性 | 阴性 | 中性 | 复数形式 |
|---|---|---|---|---|
| 一格 | приступем | приступема | приступемо | приступемы |
当前动词体
完成体
配对体
未完成体
表示开始进行某项事情或任务
Он приступил к работе.
他开始工作。
词干