Current aspect
完成体
逗留,停留,耽搁
“задержаться”表示某人或某物在某地停留的时间比预期的更长,或因某种原因未能按时离开。
它强调动作的持续和延迟,既可以指有意的停留,也可以指无意的耽搁。
该词由动词“задерживать”的反身形式“задержаться”演变而来,前缀“за-”表示动作的开始或持续,词根“держ”意为“保持、抓住”,整体含义为“停留、耽搁”。
在俄语中,“задержаться”常用于描述因某种原因而延长停留时间,既可以指人,也可以指物体(如交通工具)。 在日常生活和工作场合中使用频繁,表达时间上的延误或逗留。
Я решил задержаться на работе сегодня.
我决定今天在工作上多逗留一会儿。
Не стоит задерживаться после уроков.
课后不应该逗留太久。
Поезд задержался на станции на десять минут.
火车在车站耽搁了十分钟。
Мы задержались в кафе, потому что было интересно общаться.
我们在咖啡馆逗留了,因为聊天很有趣。
задержаться с ответом
延迟回答
задержаться в пути
在路上耽搁
задержаться на работе
加班,工作上停留
задержиться · 不定式
| Gender | Form |
|---|---|
| Masculine | - |
| Feminine | - |
| Neuter | задержилось |
| Plural | - |
Current aspect
完成体
Aspect pair
未完成体
表示停留地点
Я задержался у друга.
我在朋友那儿耽搁了。
表示停留场所
Поезд задержался на станции.
火车在车站耽搁了。
表示停留环境
Он задержался в офисе.
他在办公室耽搁了。
Stem